Malentendustchèque
a des mots qui se ressemblent à première vuedifférentes langues. Il s\’agit d\’homonymes interlangues (également appelés mots pièges ou paronymes interlangues), des mots qui se prononcent de la même façon ou qui sont très similaires dans deux langues, mais qui ont un sens différent. Et comme le tchèque et le russe ont la même base, ils sont assez nombreux.
Voyons quelques exemples amusants et les malentendus qui peuvent en découler. вкусный мебель (vkusnyj mebel\’) – si vous voulez complimenter les meubles de quelqu\’un à la maison, ne le faites surtout pas comme ça ! Il pourrait vous prendre pour un ver.
Вкусный signifie bon/ savoureux, tandis que vkusный signifie gracieux. мой муж водник (moj muž vodnik) – Une connaissance vient-elle de vous dire que son mari est batelier ? Non, ce n\’est pas l\’héroïne de Bouquet.
Il travaille dans le transport de l\’eau. ты воняешь (vous êtes un voyeur) – Probablement l\’une des pires choses que vous puissiez dire à une fille lors d\’un rendez-vous. Vous venez de lui dire qu\’elle pue. Le contraire de l\’odeur est пахнуть.
Paradoxal, n\’est-ce pas ? у тебя красное лицо (u тебя krasnoje lico) – Vous ne pouvez pas non plus séduire une fille sur ce point. En fait, peu de femmes apprécieront qu\’on leur fasse remarquer qu\’elles ont le visage rouge.
Belle se prononce correctement красивий (krasivyj). забыл Маруськy в машину (zabyl Marušku в mašině) – Si le nouveau papa de Marušky vous dit quelque chose comme ça et quitte la pièce, il n\’est pas nécessaire de s\’enfuir et d\’appeler la police le plus vite possible.
Oui, ce n\’est pas la meilleure carte de visite qu\’il ait oublié sa petite dans la voiture, mais cela ne signifie certainement pas qu\’il l\’a tuée dans le train. красивий крестьянский церковь – Si vous faites l\’éloge d\’une petite église de village comme celle-ci, il ne se passera probablement rien. Parler d\’un bâtiment monumental comme celui-ci est une autre affaire. Parler d\’une cathédrale comme d\’une cathédrale paysanne peut sembler un peu maladroit.
Christian est chrétien. Мы cпросим этот человек за Советом (we sprosim etot čelověk za sovětom) – Vous vous promenez en ville et profitez des sites touristiques. Le temps passe vite et vous devez vous rendre rapidement à la gare. Votre compagnon ne connaît pas non plus le chemin et vous le dit. Vous l\’accusez de vouloir frapper le gentil monsieur parce qu\’il est un soviétique. Il ne faisait que demander innocemment un conseil. Rien n\’est jamais comme on le croit à première vue !
a des mots qui se ressemblent à première vuedifférentes langues. Il s\’agit d\’homonymes interlangues (également appelés mots pièges ou paronymes interlangues), des mots qui se prononcent de la même façon ou qui sont très similaires dans deux langues, mais qui ont un sens différent. Et comme le tchèque et le russe ont la même base,…
Recent Comments
Archives
- April 2025
- December 2024
- November 2024
- October 2024
- September 2024
- August 2024
- July 2024
- June 2024
- May 2024
- March 2024
- February 2024
- January 2024
- December 2023
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
Categories
- No categories